Dictionnaire créole/français: lettre P


Pa (prop.) [pa] À, vers, pour. M' tá pa França. Je vais en France. X'lim pa mi', x'lim pa bô. Celui-ci pour moi, celui-là pour toi. (expression qui signifie que l'on partage quelque chose, sans oublier de se servir).

Pa (sb.) [pa] Pelle.

Pa traz (prép.) Patrach [patraS] Derrière. Bô t' passa pa traz de kasa. Tu passes derrière la maison.

Padoce (sb.) Padoce [pados] Morceau.

Padrín' (sb.) Padri' [padriùË] Parrain. Padrín' d' kasament'. Témoin de mariage.

Pagá (v.) [paga] Éteindre. Pagá luz ! Éteinds la lumière !

Pagá (v.) [paga] Payer.

Paí (sb.) [paj] Père.

Palávre (sb.) [palavre] 1. Mot. 2. Parole.

Panéla (sb.) [panElŒ] Casserole, faitout, gamelle.

Panhá (v.) Pania [panja] Attraper. M' t' panhá tax. Je prends un taxi. Panhá téléfon' ! Réponds (au téléphone) M' ti t' panhá sol. Je prends le soleil. Plíça panhá'l. La police l'a pris. L' tava txeré pex, got' panhá'l. Il sentait le poisson, le chat l'a pris (se dit quand quelque chose disparaît qu'on avait laissé traîner ou quand quelqu'un part sans qu'on le remarque).

Pankada (sb.) [pa)kaùdŒ] Claque, gifle.

Pao (sb.) [pa] Bâton, bout de bois.

Pão / pon Pon (sb.) [paâ] Pain.

Paos (sb.) Paoch [paoS] (pour désigner les escudos) Sous, balles. Mil paos. Mille balles (mille escudos).

Pápa (sb.) [paùpŒ] Bouillie.

Papáya (sb.) [papaùjŒ] Papaye. Très rafraîchissant avec une filet de jus de citron. On en fait aussi du jus.

Par' (sb.) [par] Paire. Um par' d' sapott'. une paire de chaussures.

Para (prépo.) [para] Vers, (v. "pa") Um lugar p'ra la. Quelque part par là… désigne un endroit vague.

Pará (v.) [para] Arrêter.

Parágem (sb.) Paragegn' [paraùZEË] Arrêt. Onde k' parágem d' aotokar' ? Où est l'arrêt de bus ?

Pardal (sb.) [pardal] Moineau.

Part' (sb.) [part] 1. Partie (d'un ensemble). Part d' manha. Le matin. Part' da tard'. L'après-midi. L'é d' skola d' part' da tard. Il va à l'école l'après-midi (sous entendu il n'est pas très intelligent). Les écoles fonctionnent en deux "services", le matin et l'après-midi. Il fut un temps où les meilleures classes avaient cours le matin, les moins bonnes l'après-midi. 2. Accouchement.

Parv' (sb.) [parv] Idiot, imbécile (méprisant).

Pásqua (sb.) Pachcoua [paùSkwŒ] Pâques.

Passiá (v.) [pasja] Se promener.

Passot' (adj.) [pasot] Passé, cuit. Bem passot' Bien cuit. Mal passot' Saignant (précisez-le, on cuit généralement les viandes beaucoup trop longtemps).

Pastel (sb.) Pachtel [paStel] Beignet salé à base de maïs (pastel d' midj'), de fruits de mer (pastel d' marisk') de poisson (morue) ou de viande.

Paz (sb.) Pach [paS] Paix. Dxa'm' em paz ! Fiche-moi la paix !

(sb.) [pe] Pied. Em pé Debout No t' andá a pé. Nous marchons à pied. Pé na txon. pieds nus. Bô po'm pé tá koré. Tu m'as fait courir. 2. Pé d' gól' Commère, "concierge".

Pèbóxe' (prop.) Péboche [pebojS] En bas, vers le bas.

Pèdireité (prop.) [pedi{ejte] À droite.

Pegá (v.) [pegŒ] Attraper, prendre. Pegá sáia. "accroche jupe", plante dont les graines restes collées aux vêtements ("gratteron"). Péga lum'. Prendre feu.

Pejô (sb.) [peZ] Voiture de transport public découverte, pic up. (de la marque française "Peugeot").

Peká (v.) [pekŒ] Pécher (religion)

Péken' (v.) péquenne Petite copine.

Pékod' (sb.) Pékott' [pekot] Péché.

Pel (sb.) [pel] Peau.

Pens' (sb.) [pEns] Serviette hygiénique.

Pensá (v.) [pEnsa] Penser.

Pent' (sb.) [pEnt] Peigne.

Pentey (sb.) [pEntEj] Pubis.

Perá / Sperá (v.) Chpéra [pera]/[Spera] Attendre.

Percé (v.) [perse] Paraître, ressembler. L' t' percé k' bô. Il te ressemble.

Perdê (v.) [perde] 1. Perdre. 2. M' perdê aotocor. J'ai raté le bus.

Pergunta (v.) [pergounta] Demander, questionner, interroger.

Perí (v.) [peri] Donner naissance, mettre au monde.

Pèriba (prép.) [pa{ibŒ] En haut, vers le haut.

Pertá (v.) [perta] Serrer, (se) rapprocher.

Pertod' (adj.) Pertott' [pertot] 1. Serré. Ès kalça tá txêu/mut' pertod'. Ce pantalon est très serré, moulant. M' tá gostá d' vesti pertod'. J'aime m'habiller serré, près du corps. 2. Trait de caractère. "bouché"

Pesá (v.) [peza] 1. Peser. 2. Pesá son'. Faire dormir (un bébé)

Pésames (sb.) [peùzŒmS] Condoléances. Meus sentidos pésames. Mes sincères condoléances.

Pè' skerde (prép.) [peSkeùrde] À gauche. Bô t' vra pè' skerde. Tu tournes à gauche.

Pésot' (adj.) [pezot] Lourd, pesant.

Pésou (sb.) [peùzu] Poids. M' dxi pésou. J'ai perdu du poids. M' sbi pésou. J'ai grossi.

Pex' (sb.) Pèch' [pejS] Poisson.

Pexin' (sb.) Pèchine' [pejSin] Petit poisson, pénis.

Piáda (sb.) [pjadŒ] Blague, amusement. Conta piáda. Raconter des blagues. Ès kóza ka tem piáda. Ça n'est pas drôle du tout. P'tá piáda. Se moquer de quelqu'un, l'insulter indirectement.

Pião (sb.) Pion [pjao)] Toupie.

Pikni (adj.) [pikni] Petit.

Piknitxi (adj.) Piknitchi [piknitSi] Très petit, minuscule.

Pikx (sb.) Pikch [piùkS] Jeu avec des pierres, sur le même principe que la pétanque.

Pingui' (sb.) [piNgiË] Goutte. Um pingui d'ága ; um pingi d'grog'.

Pintá (v.) [pinta] Peindre. Pintá bik. Se mettre du rouge à lèvre, et par extension, se maquiller.

Pintiá (v.) [pintja] Peigner, coiffer. Pintiá kabel'.

Pintxá (v.) Pint'cha [piNtSa] Pousser. Pintxa cor. Pousser la voiture.

Pioí (sb.) [pjoj] Pou.

Pipin (sb.) [pipin] Concombre.

Pipit (sb.) [pipit] Vagin.

Pitá (v.) [pita] Klaxonner.

Pixi' (sb.) [pijSiË] 1. Petit poisson. 2. Pénis.

Plíça (sb.) [pliùsŒ] Police.

Plo manha (loc.) Ploumania [plumanja] Le matin (complément de temps). M'txamo'b aont' plo manha, e bô ka k'di. Je t'ai appelé hier, et tu n'as pas répondu.

Plouri' (sb.) [pluriÔ] Marché. (de la même origine que le français "pilori") Plouri' d' pex'. Marché aux poissons.

Pnik (sb.) [pnik] 1. Trá um pnik. Pincer. 2. WC, pot de chambre.

(v.) [p] Mettre. Bô t' pó'l onde bô kizer. Tu le mets où tu veux.

Poç' (sb.) [pos] Puits. Il en existe encore en ville dans certaines maisons. Compte tenu de la proximité de la mer, l'eau en est saumâtre.

Podé (v.) [pode] Pouvoir. M' ka t' podé. Je ne peux pas. Pud' [pud] Avoir pu (passé du verbe pouvoir). Aont m' ka pud, mas manha m'tá baí. Hier, je n'ai pas pu, mais demain, j'y vais.

Pof (sb.) [pof] Le joint (d'herbe).

Póko (sb.) Pócou [poku] Un peu. Mas póko. Moins.

Polpa (sb.) [polpŒ] Les fesses, le derrière.

Polv' (sb.) [polvu] Poulpe.

Pón' (sb.) [pon] Drap. pón' d' óbra : pagne traditionnel tissé.

Pontch' (sb.) [po)tS] Mélange de "grog" et de " mêl". Pontch' d' kôko. Pontch à la noix de coco.

Póra ! (excl.) [poù{Œ] Merde ! Nom de Dieu ! (vulgaire)

Póss' (sb.) [pos] Oiseau.

Postal (sb.) [poStal] Carte postale.

Pot' (sb.) [pot] Canard.

Povo (sb.) [pov] Peuple, les gens.

Poxa (excl.) [poùSŒ] Zut ! Mince ! Et bien ça alors !

Praça (sb.) [praùsŒ] Place. A Mindelo, quand on parle de Praça, on pense automatiquement à la "Praça Nova" ou "Praça Amilcar Cabral", lieu de promenade pour petits et grands et haut lieu de la vie nocturne mindelense.

Préc' (sb.) [presu] Prix.

Prég' (sb.) [preg] Clou.

Prendé (v.) [prende] Apprendre. M' ti t' prendé konduzí. J'apprends à conduire.

Prendé (v.) [prende] Prendre, attraper. Plíça prendé'l. Il s'est fait prendre par la police, la police l'a arrêté.

Présou (sb.) [prezu] Prisonnier.

Prét' (adj. et sb.) [pret] Noir, nègre.

Priguissa (sb.) [prigisŒ] Paresse, fainéantise.

Prim(ou/a) (sb.) [primu]/[primŒ] Cousin, cousine. Prim' irmon cousin germain.

Procurá (v.) [procura] Chercher.

Pront' (adj.) [pro)nt] Prêt.

Prop' (adv.) [prop] Vraiment, effectivement. L'é prop' sab'. C'est vraiment bon.

Prot' (sb.) [prot] Assiette.

Pská (v.) Pchka [pSka] (du portugais buscar) Aller chercher. Bô t' podê baí pská'm na aéroport' ? Tu peux venir me chercher à l'aéroport ? M' tá pskó'b na kasa. Je vais te chercher à la maison, chez toi. Bô t' pská'm guerra ? Tu cherches la bagarre ?

Psoa (v.) [psoŒ] Personne, individu.

Ptá (v.) [pta] Jeter. M' tá ptá'l fora. Je vais le mettre à la poubelle. L' é ptód' ága na kabessa. Il a la tête pleine d'eau, il est stupide.

Puls (sb.) Pouls' [puls] Poignet.

Pulsèra (sb.) Poulsèra [pulsErŒ] Bracelet.

Pxinguinha (sb.) Pchinginia [pSiNginjŒ] Prostituée.

Pxkos' (sb.) Pchcoz' [pSkoz] Cou.


Dictionnaire créole/français: lettre Q


Quart' (sb.) Couart' [kwArtu] Pièce, chambre.

Quarta (adj. & sb.) Couarta [kwartŒ] 1. Quatrième. 2. Mercredi

Quaz' (adv.) Couaz' [kwaz] Presque. L' tá quaz' pront'. Il est presque prêt. Quaz ja l' bai. Il semble qu'il soit déjà parti. M' tava quaz' tá bai. J'ai failli partir.

Quent' (adj.) [kjent] Chaud.

Quentá (v.) [kjenta] Réchauffer, chauffer.

Quett' (adj.) [kjet] Calme, tranquille.


Dictionnaire créole/français: lettre R


Raça (sb.) raça [{acŒ] Race. M'k'oia né raça! Je n'ai rien vu du tout!

Raiva (sb.) raïv [{aivŒ] Rage, colère.El'ta k'raiva dess pirat Il a la rage contre ces petits voleurs.

Ranhá (v.) Rania [{anja] Griffer. M' ranha num pedra. Je me suis écorché sur une pierre.

Ranjá (v.) [{a)<Za] Arranger, donner. Ranjá'm vint' skud', d' favor ! Donne-moi 20 escudos, stp ! 2. Draguer, flirter, sortir avec une fille/un garçon. L' krix ranjá ma mi, mi é k' ka krix. Il voulait sortir avec moi, c'est moi qui n'ai pas voulu.

Ranká (v.) [{a)ka] Démarrer. Ès kórre ka tá krê ranká. La voiture ne veut pas démarrer. No t' ranká. On y va.

Rapáz (sb.) Rapach [{apaS] Garçon.

Ratxá (v.) [{atSa] Déchirer.

Raxtá (v.) [{aSta] Marcher à quatre pattes.

Rbentá (v.) [{benta] Exploser, lâcher, craquer, se déchirer violemment.

Rbok' (sb.) [{bok] 1. Remorque. 2. Enduit (mur de maison)

Rboká (v.) [{boka] 1. Remorquer. 2. Enduire une façade.

Rbolá (v.) [{bola] 1. Bouillir. 2. Danser, plus particulièrement en ondulant du bassin.

Recebi (v.) Récébi [{EcEbi] Recevoir de l'argent, encaisser.Agor' bô tem k'spéra té fim d'mês pa recebi Maintenant tu dois attendre la fin du mois pour être payé.

Relp (sb.) [{Elp] Coup de main (de l'anglais "help"). Dá'm um relp ! Donne moi un coup de main !

Renda (sb.) rennda Loyer.

Répa (adv.) [{EùpŒ] Manie. Bô ma es répa d'cigor'! Toi et ta manie des cigarettes. Toi et tes maudites cigarettes.

Répia (v.) [{Eùpia] Avoir des frissons, la chair de poule.

Répient' (adj.) [{epjEnt] Maniaque.

Repolho (sb.) Repoliou [{Epolju] Chou blanc.

Répti (v.) [{Eùpti] Répéter.

Respet (sb.) Réchpete Respect Ka bo faltam respet / Né bo faltam respet Ne me manque pas de respect.

Ri (sb.) [{i] Rire.

Riba (pé…) (adv.) [pe{iùbŒ] En haut, vers le haut, en montant. No ba pé riba. On monte. Ot' s'mana d'riba. La semaine prochaine.

Rióla (sb.) [{iolŒ] 1. Commérage, ragot, potin. 2. Bazar, bordel.

Riská (v.) [{iSka] Rayer.

Riolent' (adj.) [{ijolent] Bavard, qui répète tout.

Rixo' (adj.) Rich [{iS] Fort, costaud, solide, raide, ferme.

Robá (v.) [{ba] Voler, dérober. Ès robá'm nha kartèra. Ils m'ont volé mon porte-feuille.

Rodiá (v.) Roudia [{udja] Tourner (en rond), faire des tours, se promener. No t' rodiá. On fait des tours (sur la Praça Nova par exemple)

Rol' (sb.) [{l] 1. Rouleau. Rol' d' papel. Rouleau de papier (hygiènique, par exemple). 2. Pellicule photographique.

Ronká (v.) Rounka [{uka] Ronfler.

Rotxa (sb.) Rotcha [{tSŒ] Roche, rocher.

Rtunda (sb.) R'toun'da [{tundŒ] Rond point. Désigne à Mindelo un carrefour particulier d'où part la route de Baia das Gatas.

Rua (sb.) Roua [{uŒ] Rue. Rua ! A la porte ! Va-t-en !

Rugn' (adj.) Rougn' [{uN] Abrupt, difficile (pour un chemin, une route). Se dit aussi d'une personne au caractère difficile et méchant.

Rusg' (v.) Rousgue 1. S'incruster, s'inviter là où n'est pas invité. 2. Descente de police

Rsolvé (v.) Rzolvé [{esolve] Résoudre un problème, une situation. Se décider à.

Voir les 10 commentaires | Enregistrer le vôtre

LE CREOLE (commentaires)

sarr | Le: 05/12/2018 à 13:43
outil agréable et facile pour se familiariser avec le créole du Cap Vert
Lili | Le: 29/12/2016 à 11:12
Que veut dire :

Mudjer kel la mesti visto, latinaaa pa bo e brabu

Merci
Ananacaps | Le: 10/01/2015 à 18:08
Vou pouvez faire un lexique Français Cap verdien pour les grots mots svp ?
Laura | Le: 22/05/2014 à 15:08
Bondia, ce site est bien mais j\'aimerais apprendre plus de phrase construite ! Obrigado
grenousa | Le: 29/03/2014 à 17:52
tout d\'abord, merci beaucoup. j\'ai vraiment appri beaucoup grâce à vous, tout est clair et utile. J\'espère pourvoir utiliser tout ça un jour! et quelle surprise l\'on peut faire à nos amis créoles! Merci encore et continuez!
angy77 | Le: 11/03/2013 à 12:35
Bonjour, Site très intéressant. Néanmoins, je ne trouves pas la traduction de \"Bon appétit\" ou encore\" bonne nuit\" ou \"bonne journée\". Dommage.
betty | Le: 05/02/2013 à 13:15
Merci pour ce dico vraiment chouette. J\'adore l\'humour mais je n\'aimerai pas trouver un chient mort dansant dans ma douche !
En tout cas, il m\'a été utile ! (le dico, pas le chien !)obrigad\' encore.
Mic Dax (admin) | Le: 08/01/2013 à 1:04
Bonjour! Je n\'ai jamais vu de dictionnaire qui réunisse toutes ces langues, si c\'est bien ce que vous recherchez...
jl | Le: 04/01/2013 à 11:21
Dabord,bonne année 2013 à tout le monde!

trés informatif,ainsi que votre site
Je cherche un dictionnaire Créole (Sao Vicente)- allemand/anglais/français.Mer ci pour toute information (luzoss@pt.lu)
Arroz | Le: 06/02/2012 à 17:45
Merci !! Ce site est très bien ... j adore, ajoutez ajoutez...
ForumApprendre le creole cap verdiencreole 20/05/2014
ForumMeteo en été à sao antao et fogocreole 19/05/2014
A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V X Z



 
EN HAUT