Temp d'Canequinha


Auteur: Sergio Frusoni

Jadis São Vicente était super,
Jadis São Vicente était autre chose,
Les gens ne vivaient pas comme aujourd'hui,
Au milieu de la misère,
Affamés.
On embarquait,
On s'en allait,
Il y avait des bateaux-vapeur dans la baie,
Dans toutes les rues du centre
Il y avait plein d'étrangers,
C'était une vie aisée,
On nageait dans l'argent.
Um vez Soncente era sabe,
Um vez Soncente era ote cosa,
Povo ca ta anda mod agora,
Na mei d'miseria,
Chei d'fome.
Ta imbarca,
Ta ba mbora,
Era vapor na baia,
Pa tud'es rua de morada
Era um data d'stranger
Era uma vida folgada,
Ta nada na d'nher.

Apocalipse


Auteur: Manuel d'Novas - Chantée par Césaria Evora & Dudu Araùjo

Pour quoi autant de méchanceté dans ce monde
Si nous ici sommes seulement pour une seconde
Pourquoi autant d'inimitié,
Qui ne crée que du malheur
Pourquoi autant d'angoisse de guerre
Si nous pouvons créer la paix sur la terre
Mieux vaut réfléchir
L'homme est plein de méchanceté,
Sans respect pour la nature,
Oh Dieu m'écoute
Certains refont le monde
D'autres perdent la tête
Sans que ne soit venue l'heure
Monopole d'une noctambule
Et destinée de nos vies
A toute heure une nouvelle
A chaque minute une malice
Le désarmement est un blabla
de banquet et vice-versa
C'est la fortune d'un côté
Et la misère de l'autre
Le monde est pire qu'un jeu de mots
Ne me dis pas de me taire
Je dis la vérité
Nous vivons sous la menace
D'un fléau pour toute la race
Le monde pourrait être toute autre chose
La vie pourrait être rose
Si nous pouvions tous nous donner la main
Avec Dieu et l'amour au cœur
Mais la Bible nous parle de l'Apocalypse
Paké tonte maldade nesse mundo
S'nô ta li sô pa un sigundo
Paké tonte inamizadi
Pa gerá infelicidadi
Paké tonte ingustia d'guerra
S'nô podê cria paz na terra
M'djor é pensa
Home ta chei di malvadeza
Sem respeito pa natureza
O Deus valem
Tonte inventa planeta
Tonte cuitod ba maneta
Sem ses hora tchega
Monopol de um noticambada
E distino di nôs vida
Cada hora um noticia
Cada minuto um malicia
Desarmamente é conversa
Ma banquete e vice versa
É fortuna num ponta
É miseria not ponta
Mundo ta pior cum jogo d'boca
Ca bô mandame cala boca
M'ta d'zé verdade
No tita vivê d'boxe d'amiaça
Num flagelo pa tud raça
Mundo podia ser ot cosa
Vida podia ser cor d'rosa
Si nôs tud podia junta mon
Cu Deus e amor na coraçon
Ma biblia ta la na Apocalipse

Flor di nha esperança


Auteur: B.Leza

Si j’avais su
Que les jeunes mouraient aussi
Je n’aurais aimé
Personne
Dans ce monde

Cette morna
Est le rêve de mon espoir
Qui m’a déjà révélé
Que ton amour
Etait faux, ô fleur

Au moment des adieux
Tu as pleuré beaucoup
Ca m’a touché
J’ai pleuré aussi
Se m’sabia
K’gente novo ta morrê
M’ka tava ama
Ninguem
Ness mundo

Ess morna
E sonho d’nha esperança
Ki ja confessam
Qu’ma bo amor
Era falso, ô flor

Na dispidida
Bo tchora tcheu
M’magoa
M’tchora tambem

Sodade


Auteur: Zeferino Soares

Qui t’a montré
Ce long chemin
Qui t’a montré
Ce long chemin
Ce chemin
Pour São Tomé?

Sodade Sodade Sodade
De ma terre de São Nicolau

Si tu m’écris
Je t’écrirai
Si tu m’oublies
Je t’oublierai

Jusqu’au jour
De ton retour

Sodade Sodade Sodade
De ma terre de São Nicolau
Quem mostro'b
Ess caminho longe?
Quem mostro'b
Ess caminho longe?
Ess caminho
Pa São Tomé

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra d’São Nicolau

Si bo t'screve'm
M’ta screve'b
Si bo t'squece'm
M’ta squece'b

Até dia
Ke bo volta

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra d’São Nicolau

Petit pays


Auteur: Nando da Cruz - Interprète: Césaria Evora

Là-haut dans le ciel tu es une étoile
Qui ne brille pas
Ici dans la mer tu es du sable
Qui ne mouille pas
Eparpillée de par le monde
Juste de la roche et la mer

Terre pauvre pleine d'amour
Avec la morna et la coladera
Terre douce pleine d'amour
Avec le batuque et le funana

Tant de nostalgie
Sodade Sodade
Nostalgie sans fin
La na céu bo é um estrela
Ki ca ta brilha
Li na mar bo é um areia
Ki cata moja
Espaiod nesse monde fora
So rotcha e mar

Terra pobre chei di amor
Tem morna tem coladera
Terra sabe chei di amor
Tem batuco tem funana

Espaiod nesse monde fora
So rotcha e mar
Terra pobre chei di amor
Tem morna tem coladera
Terra pobre chei di amor
Tem batuco tem funana

Oi tonte sodade
Sodade sodade
Oi tonte sodade
Sodade sem fim

Petit pays je t'aime
Beaucoup
Petit petit je l'aime
Beaucoup

Areia de Salamansa


Auteur: Abilio Duarte - Interprète: Césaria Evora

Sur le sable de Salamansa
Nous marchons tous les deux
La mer déchainée
Pleure nos destins différents

Laisse-moi adoucir tes larmes
Souris-moi, créole
Mon coeur restera
Pour t'aimer

Si je ne meurs pas
Je reviendrai un jour
Pour t'embrasser fort
Même si tu es perdue et méprisée
Par les gens de Mindelo
Na areia di Salamansa
Mi ma bô so ta anda'
Mar brabo ta tchora'
Nôs destino desigual

Dexa'm nina-bo bôs lagrima
Sorri pa mi criola
Nha coraçon ta fica
P'al bem ama-bo...

Ma sim ka morrê
Um dia 'm ta volta'
Pa 'm bem beja-bô
Nem si perdida
E desprezada
Pa povo di Mindelo...


Miss Perfumado


Auteur: B.Leza

Laisse-moi mourir en rêvant
A l'ombre du regard blessé
D'une gentille fiancée
Au corps parfumé

Laisse-moi mourir ainsi ô fleur
A l’ombre de ton petit regard
Laisse-moi mourir en rêvant
Comme la colombe dans son nid

Si la colombe est heureuse dans son nid
Moi aussi je le suis
A l'ombre du regard tendre de
Mademoiselle Parfumée
Dxam morrê ta sonha
Na sombra di odjo magoado
Duma pequena gentil
Di corpo perfumado.

Assim dxam morrê ô flor
Na sombra di bo odjinho
Dxam morrê ta sonha
Assim c’ma pomba na sê ninho.

Si pomba é feliz na sê ninho
A mim também mi é feliz
Na sombra di odjo ma carinho
Di Miss Perfumado.

Sangue de Beirona


Qui veut savoir
Si le sang de Beirona est vraiment bon (1)
Qu’il aille le prendre
Là tout au fond de la vallée

Sang de Beirona
Il est bon, il est sucré

Si tu ne le trouves pas
Au fond de la vallée
Tu accuseras
Celui qui t’a fait cette coladeira (2)
Quem kré sabê
Se sangue de Beirona é sim sabe
El ba panhal
La na fundo di ladera

Sangue de Beirona
El é sabe, el é doce

Si bo k'otcha'l
La na fundo di ladera
Bo ta culpa
E quem faze'b ess coladera

(1) : ce morceau est l’un des plus connus de Césaria Evora, qui l’a puisé dans les airs traditionnels.
Le «sang de Beirona» (accrochez-vous, ça va vous surprendre), c’est celui de la virginité perdue.

(2) : rythme typique capverdien, plus enjoué que la morna.


Quem bo é


Auteur: Frank Cavaquim

Qui es-tu
Avec cette bêtise que tu as dans ta vie
Ne te trompe pas
Tu n’es rien
Tu es un zéro dans la vie
Tu peux garer ta jeep
Et chercher une autre vie
Parce que celle-ci ne veut pas de toi.
Quem bo é
C'ess sparate que bo tem na vida
Ca bo ingana
Ja bo ca é nada
Bo é um zero na vida
Bo podê para bo jeep
Procura ot vida
Paqué ess ja ca creb.

Mãe velha


Vieille mère
A la lumière de ton feu
Tu nous as élevés de cette manière
Avec ta jupe noire et ton foulard
Tu nous as montré ce que nous sommes

Oh mère oh mère oh mère oh mère
oh vieille mère oy
Vieille mère oy vieille mère

Laisse-moi te chanter cette chanson
Pour mettre ton coeur en joie
Vieille mère tu nous as montré

Le monde est fait pour vivre
Il est aussi fait pour mourir
Pour aimer et pour souffrir

Le monde est fait pour vivre
Le monde est fait pour mourir
Le monde est fait pour aimer
Et aussi pour souffrir
Dbox d'bô foguera
Bô cria nôs desse manera
Kbô saia prete kbô lincim
Bô mostrá nôs o ké ke nôs

Oh mãe oh mãe oh mãe oh mãe
Oh mãe velha oy
Mãe velha oy mãe velha

Dcha’m canto’b esse canção
Pa legro’b bô coração
Mãe velha mostra nos

Munde é fete pa vivé
Tambem ele é fete pa morré
Pa ama e sofré

Munde é fete pa vivé
Munde é fete pa morré
Munde é fete pa ama
Tambem pa sofré

Pé di boi


Auteur: Ti Goy

Hier sur l’île de Madera
J’ai assisté à une dispute
Deux amis se battaient
A cause d’une mère maquerelle
Certains disaient de continuer
Et de tuer, d’autres ont dit
« Mieux vaut partir
Pour éviter les ennuis »
Filles sans honte
On devrait arrêter dans ce pays
De répandre autant d’ignorance
De se disputer pour finir par mourir
Aonte na Ilha di Madera
M’assisti um pé di boi
Dos amigo engalfilhode
Por causa dum alcovitera
Dcha da uns ta dzé
Dchá mata otches ta dzé :
« Amdjor é parti
Pa ca da chatice »
Poca vergonha dess rapariga
Ja ta bom de caba ness terra
Ta po mut dess ignorante
Ta briga ta morrê na guerra
Voir les 6 commentaires | Enregistrer le vôtre

LE CREOLE (commentaires)

grenousa | Le: 29/03/2014 à 17:52
tout d\'abord, merci beaucoup. j\'ai vraiment appri beaucoup grâce à vous, tout est clair et utile. J\'espère pourvoir utiliser tout ça un jour! et quelle surprise l\'on peut faire à nos amis créoles! Merci encore et continuez!
angy77 | Le: 11/03/2013 à 12:35
Bonjour, Site très intéressant. Néanmoins, je ne trouves pas la traduction de \"Bon appétit\" ou encore\" bonne nuit\" ou \"bonne journée\". Dommage.
betty | Le: 05/02/2013 à 13:15
Merci pour ce dico vraiment chouette. J\'adore l\'humour mais je n\'aimerai pas trouver un chient mort dansant dans ma douche !
En tout cas, il m\'a été utile ! (le dico, pas le chien !)obrigad\' encore.
Mic Dax (admin) | Le: 08/01/2013 à 1:04
Bonjour! Je n\'ai jamais vu de dictionnaire qui réunisse toutes ces langues, si c\'est bien ce que vous recherchez...
jl | Le: 04/01/2013 à 11:21
Dabord,bonne année 2013 à tout le monde!

trés informatif,ainsi que votre site
Je cherche un dictionnaire Créole (Sao Vicente)- allemand/anglais/français.Merc i pour toute information (luzoss@pt.lu)
Arroz | Le: 06/02/2012 à 17:45
Merci !! Ce site est très bien ... j adore, ajoutez ajoutez...
ForumLe créole cap verdiencreole 11/09/2013
ForumPetite traduction ^^creole 18/05/2013
ForumCours de creole capverdien (sampadjud)creole 04/10/2012
ForumBadju, sampadjudcreole 08/07/2009
EN HAUT