Salut Jean-Christophe.
Félicitations pour ton travail. J?avais aussi commencé avec un lexique, mais les problèmes d?écriture et de transcription m?ont fait arrêter pour l?instant. Comme chaque interlocuteur local écrit un peu à sa façon, la tâche est très difficile. Est-ce que tu n?envisages pas à mettre ton travail On-line? Ton travail aidera sûrement à préserver un peu le ? criol de Soncent ?. Je suis très intéressé de voir ton fichier (si c?est possible):
lkarthei@yahoo.fr
Merci d?avance.
Quelques exemples de problèmes d'écriture:
- Est-ce qu?il faut transcrire le son /k/ comme ? c ? ou ? qu ? (comme en français et en portugais) ou comme /k/ (comme en allemand)? Les interlocuteurs locaux que je connaisse, utilisent selon le cas, les trois.
Ivone Ramos dans Capotóna : ... Má bó sabé dzeme Jóna q?manera que Capotóna é fête? ...
- Comment transcrire ou prononcer le son final e ou a ?
casa = maison :
casa se prononce à peu près comme /ka?ze/, mais le son final /e/ est transcrit par la lettre a;
Le même cas se présente pour ?scola /?scole/ = école, mesa=table, mósca=mouche, nada=rien, bola=balle, ballon. J?ai aussi remarqué que les portugais (d?origines d?Algarve) prononcent parfois les mots comme les créoles. Cela se ressemble beaucoup: école = /?sh?cole/, /?sh?cola/, /esh?cole/.
- Comment écrire correctement jouer et aider?
Aider se prononce comme /ich?da/ ou parfois aussi /j?da/
De même pour jouer /ichga/ : Bo crê ijgá bola?= Veux-tu jouer à la balle ?
- Comment transcrire le pronom personnel je ?
Um, 'M ou Un? Dans Presentaçom, Sergio Frusoni utilise um:
... Um bem lí pagá um divda d'sodad e d'amôr.
E cma sodad e amôr ê amig d'cantiga,
cês longóm um violão: um qrê cantá! ...
- Comment transcrire / tak / ou / tek /?
/ tak /: Um tac calor = J'ai chaud ; Um ta c' fom' = J'ai faim
/ tek /:Um t? c' friu = J'ai froid
Alternative: 'M tak calor; 'M te k' fome, Un ta ke friu.
L'expression fictive ( du site: The I Can Eat Glass Projet -
http://hcs.harvard.edu/~igp/oldglass.html )
' Je peux manger du verre, cela ne fait pas mal ' m'a été traduite par un interlocuteur locale par:
Um podé kmé vidr, ca ta frim. Des alternatives seraient: 'M podê cmê vidr, ca ta frim ; Un podê kmê vidre, ka ta frime. En créole de Santiago : M'tá podê kumê vidru, ká stá máguame.
- Est-ce qu'il faut introduire un e muet dans certain mots (comme en français pour école, fenêtre, livre, porte, etc.)? frim ou frime, hoj ou hoje (aujourd'hui), cidad ou cidade (ville), czid ou cezid (cuit), fidj ou fidje (fils), etc.
- Comment écrire /mod ké/ ?
Mod q?ê bocê ca ta tomá um taxi ? Pourquoi ne prenez-vous pas un taxi ?
Alternative : Mod kê bocê ka ta tomá um taxi ?
- Malheureusement, de plus en plus de mots créoles sont lusitanés.
Exemple: jaune d'oeuf
burmedj d'ov ou brumedje d'ove (littéralement: rouge d'oeuf) est remplacé par jemá ou gemá.
- Les polices Arial Unicode MS et Lucida Sans Unicode dans Word contiennent sous Caractères spéciaux les
extensions IPA pour la transcription des sons.
Tem mut sodade de Mindel.