...

Chargement de page... Patience!



Trop long? Cliquez ici
 

LES MESSAGES: Liste | Nouveau
VOTRE COMPTE: Cration | Identification
OPTIONS: FAQ | Rechercher | Annuaire
 
Les 4000 photos
Les 30 dernires
Envoyer des photos
 
Dialoguer
en direct
(aprs login)
Personne
 
Sujet:  traduction
Nouveau message
Rpondre
Retour  la liste
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
nat
Invité





Cr le: 25 Mar 2009 19:32   
Sujet du message: traduction


est-ce-que quelqu'un pourrait m'aider en me traduisant cette phrase : djepatcha bo bem mo
merci d'avance de m'accorder un peu de votre temps
Revenir en haut
Mic Dax



Inscrit le: 26 Juin 2003
Messages: 4100
Localisation: Mindelo

Cr le: 26 Mar 2009 9:55   
Sujet du message:


"Dpche-toi de venir".

Moins ampoul: "viens vite".

Encore moins ampoul: "ramne ta fraise (et si sur le chemin tu passes devant un kiosque ramne-moi Marie-Claire)".
Revenir en haut
Maxtwel



Inscrit le: 07 Mai 2009
Messages: 18

Cr le: 01 Juin 2009 19:09   
Sujet du message:


Bonjour,

Je voudrai savoir si qqn ici arriverai traduire ce proverbe, je ne pense pas qu'il y ait d'equivalent idiomatiques, alors mot mot au pire:

"Ne te contente pas de la mediocrit, tu ne la merite pas. Vise toujours la lune, car si tu la rate, tu raterira dans les etoiles..."
Revenir en haut
Maxtwel



Inscrit le: 07 Mai 2009
Messages: 18

Cr le: 03 Juin 2009 12:32   
Sujet du message:


lol on dirai que j'ai pos une colle
Revenir en haut
Mic Dax



Inscrit le: 26 Juin 2003
Messages: 4100
Localisation: Mindelo

Cr le: 03 Juin 2009 17:59   
Sujet du message:


Je me lance, mais franchement je suis inspir tide-tide:

"Poc ca ta tchiga, bo t'merc mais. Tenta panha lua, pamod se bo t'falta, bo ta consegui strelas".

On ne se moque pas ou c'est deux baffes.
Revenir en haut
criol80
Invité





Cr le: 04 Juin 2009 6:47   
Sujet du message:


qui peut me traduire le mot "padoss" ou "podoss" ,

merci par avance
Revenir en haut
Maxtwel



Inscrit le: 07 Mai 2009
Messages: 18

Cr le: 04 Juin 2009 9:49   
Sujet du message:


Mic Dax

Ben pourquoi ca serai drole ?

tu doute de quoi ? Smile
Revenir en haut
momopraia
Invité





Cr le: 04 Juin 2009 11:23   
Sujet du message:


Laughing Laughing Mix Dac , eh ben t'avais pris un tit verre ou bien, pour ta traduction j'aurais mis atinji la place de panha car c'est diffcicile de panha lua mas atingi sim, lol.

Moi j'aurais dit en badiu Ka bo fica satisfeto na estado ki bu sta quer dizer na mediucra, bo ka ta merece. Tenta atinji lua pamod si bu fadja estrela ki ta espeau

voila
Revenir en haut
Maxtwel



Inscrit le: 07 Mai 2009
Messages: 18

Cr le: 04 Juin 2009 11:30   
Sujet du message:


et l, c'est quoi la difference en fait ?
Revenir en haut
Mic Dax



Inscrit le: 26 Juin 2003
Messages: 4100
Localisation: Mindelo

Cr le: 04 Juin 2009 12:07   
Sujet du message:


Au temps pour moi, j'aurais d crire "falha" (faillir) au lieu de "falta" (manquer).

Momo : ok pour "atinji" et pour " estrela q'ta sperob" (em sampadjud), c'est mieux tourn tu as aison, mais alors permets-moi de te dire que ta premire partie est un peu complique/tordue/alambique ("na estado ki bu sta quer dizer na mediucra").

Maxtwel, voici ma version corrige:
Poc ca ta tchiga, bo t'merc mais. Tenta atinji lua, pamod se bo t'falha strela q'ta sperob.

"Peu ne suffit pas, tu mrites mieux. Essaie d'atteindre la lune car si tu rates ce sont les toiles qui t'attendent".

La version de Momo dit :

"Ne te satisfais pas de l'tat dans lequel tu es c'est--dire dans le mdiocre, tu ne le mrites pas. Essaie d'atteindre la lune car si tu rates ce sont les toiles qui t'attendent."
Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Nouveau message
Rpondre
Retour  la liste

2003-2023 Mindelo Infos :: Rdaction & ralisation: Mic Dax (Studio DurmiPtinzim) ::
Reproduction interdite :: Opinions sous la responsabilit de leurs auteurs