| Auteur |
Message |
| flibuste |
Posté le: 18 Mai 2009 7:33 Sujet du message: |
|
Salut Mic et les autres,
Je viens ici vous informer que j'ai écrit et publié un petit recueil de poésies et photos en français avec "mon accent créole" intitulé "Kafuka". Si cela intéresse quelqu'un n'hésitez pas à m'écrire sur flibuste2001@yahoo.fr.
Bien à vous,
Flibuste. |
|
 |
| Doida |
Posté le: 10 Mai 2009 20:39 Sujet du message: |
|
La traduction exacte est:
Devolve me nha alegria de vive ki um perde na ama
Rendez moi ma joie de vivre ke jai perdu en aimant...
La personne qui posait cette kestion doit bien etre curieuse selon moi, car elle est tirée d'un pseudo msn...
Faut pas fliker les gens comme ca, fo juste aller leur demander
Sinon à part ca, vive le Cap vert!!!!  |
|
 |
| Maxtwel |
Posté le: 09 Mai 2009 12:59 Sujet du message: |
|
| ____ |
|
 |
| Mic Dax |
Posté le: 09 Mai 2009 12:42 Sujet du message: |
|
| Je préfère ta version, Flibuste, plus directe. |
|
 |
| flibuste |
Posté le: 09 Mai 2009 12:40 Sujet du message: |
|
Je le traduirais comme ça:
"Devolvê-me nha alegria de vivê c'um perdê ta amá... " |
|
 |
| Maxtwel |
Posté le: 08 Mai 2009 19:05 Sujet du message: |
|
ok
merci bcp à vous 2 vraiment
Mic dax est plus dans le ton en fait. |
|
 |
| Mic Dax |
Posté le: 08 Mai 2009 17:52 Sujet du message: |
|
| Bombedj a traduit littéralement (sauf qu'il dit "que j'ai perdue quand je t'ai aimé"), alors que j'ai utilisé une autre forme ("rendez-moi ma joie perdue après avoir aimé"). |
|
 |
| Maxtwel |
Posté le: 08 Mai 2009 13:45 Sujet du message: |
|
bonjour
et qu'elle est la nuance en fait ? |
|
 |
| bombedj |
Posté le: 08 Mai 2009 13:35 Sujet du message: |
|
bonjour, pas simple le créole,
Perso j'aurai traduit par:
Devolvem nha alegria de vive kum perde quand u'm amob. |
|
 |
| Maxtwel |
Posté le: 08 Mai 2009 8:31 Sujet du message: |
|
| Merci bcp mic dax! |
|
 |