MINDELO INFOS :: Revue du sujet - traduction
Auteur Message
flibuste
MessagePosté le: 18 Mai 2009 7:33    Sujet du message:

Salut Mic et les autres,

Je viens ici vous informer que j'ai écrit et publié un petit recueil de poésies et photos en français avec "mon accent créole" intitulé "Kafuka". Si cela intéresse quelqu'un n'hésitez pas à m'écrire sur flibuste2001@yahoo.fr.

Bien à vous,

Flibuste.
Doida
MessagePosté le: 10 Mai 2009 20:39    Sujet du message:

Rolling Eyes
La traduction exacte est:
Devolve me nha alegria de vive ki um perde na ama

Rendez moi ma joie de vivre ke jai perdu en aimant...

La personne qui posait cette kestion doit bien etre curieuse selon moi, car elle est tirée d'un pseudo msn...
Faut pas fliker les gens comme ca, fo juste aller leur demander
Sinon à part ca, vive le Cap vert!!!! Smile
Maxtwel
MessagePosté le: 09 Mai 2009 12:59    Sujet du message:

____
Mic Dax
MessagePosté le: 09 Mai 2009 12:42    Sujet du message:

Je préfère ta version, Flibuste, plus directe.
flibuste
MessagePosté le: 09 Mai 2009 12:40    Sujet du message:

Je le traduirais comme ça:

"Devolvê-me nha alegria de vivê c'um perdê ta amá... "
Maxtwel
MessagePosté le: 08 Mai 2009 19:05    Sujet du message:

ok

merci bcp à vous 2 vraiment Smile

Mic dax est plus dans le ton en fait.
Mic Dax
MessagePosté le: 08 Mai 2009 17:52    Sujet du message:

Bombedj a traduit littéralement (sauf qu'il dit "que j'ai perdue quand je t'ai aimé"), alors que j'ai utilisé une autre forme ("rendez-moi ma joie perdue après avoir aimé").
Maxtwel
MessagePosté le: 08 Mai 2009 13:45    Sujet du message:

bonjour


et qu'elle est la nuance en fait ?
bombedj
MessagePosté le: 08 Mai 2009 13:35    Sujet du message:

bonjour, pas simple le créole,

Perso j'aurai traduit par:

Devolvem nha alegria de vive kum perde quand u'm amob.
Maxtwel
MessagePosté le: 08 Mai 2009 8:31    Sujet du message:

Merci bcp mic dax!