Dá (v.) [da] 1. Donner. Dá'm um relp ! Donne moi un coup de main. 2. fonctionner. L'ka tá dá. Il ne marche pas. Il ne fonctionne pas. 3. Mi ma el, no ka tá dá. Lui et moi, nous ne nous entendons pas. 4. Tá dá pa... Se faire passer pour... L'ti tá dá pa doíd'. Il se fait passer pour un idiot. 5. Tá dá pa... Suffire pour... Kel' k' m' gagná hoj' tá dá pa kmé manha. Ce que j'ai gagné aujourd'hui me permet de manger demain. 6. Kuidod', bô tá dá'm kéda ! Attention, tu vas me faire tomber !
Data (um) (sb.) [umdaùta] Beaucoup, plein de. M' oiá um data d' gente. J'ai vu plein de monde. L' t' falá um data d' línga. Il parle plusieurs langues.
D'cidí (v.) [dsidi] Décider.
De (prop.) [d«] 1. à (propriété) Ès é d' bossa. Celui-là est à toi. 2. de (provenance) L' é d'Praia. Il est de Praia. L' bé d' Portugal. Il vient du Portugal.
Dej / Dij (prép. & inter.) [dEùZ]/[diùZ] Depuis. Dijkónd' m' tá spero'b ! Depuis quand je t'attends ! Ça fait une éternité que je t'attends ! M' tá li dijd plo manha. Je suis là depuis ce matin.
Dentr' (adv.) [dentr] A l'intérieur.
Detá (v.) [dEta] Se coucher. M' krê detá cèd'. Je voudrais me coucher tôt.
Détod' (adj.) Détott' [deùtot] Couché, allongé.
Desfriá (v.) Déchfria [deSfrija] Réchauffer, ramener à température ambiante.
Deus Déouch [deuS] Dieu. Deus dfend ! Dieu nous garde ! S' Deus kizer ! Si Dieu le veut !
D'favor / d'favo' (loc.) [dfaùvo] S'il te plaît, s'il vous plaît.
Dfendé (v.) D'fenn'dé [defende] Défendre. Bô tá dfendé'm ? Tu vas me défendre ?
Dia (sb.) Dié [die] Jour. Dia k' bô tiver temp', bô t' bé dá'm fala. Le jour où tu auras le temps, tu viens me voir, me parler.
Diazá (loc.) [djaùza] Il y a longtemps. Diazá m' k' oyo'b. Il y a longtemps que je ne t'ai pas vu.
Dimas (loc.) [dimajs] En trop, de trop, en excès.
Disde (loc.) Depuis. El fca kalod disde aont Il est resté silencieux depuis hier.
Dispidida (v.) Dchpédid [dSpedidŒ] Le moment des adieux.
Djeu (sb.) Djéou [dZeu] 1. (poisson) "Thazard bâtard", chair similaire au thon, mais blanche. 2. Îlot. 3. Rocher qui se trouve au large de Mindelo surmonté du phare d'entrée dans la baie.
D'jlizá (v.) [dZliZa] Glisser (par exemple en marchant sur les pavés mouillés).
D'jmaiá (v.) [dZmaja] S'évanouir.
D'junt' (adv.) Djount' [dZunt] Ensemble; No tá d'junt'. Nous sommes ensemble. Se dit pour marquer l'amitié, le fait que l'on peut compter sur quelqu'un.
D'juntamon (sb.) Djountamon Opération de solidarité: un quartier ou un groupe d'amis se réunit pour construire une maison à celui qui en manque.
D'ju (adj.) Djou Radin, rapiat, égoïste.
Dletá (v.) [dleta] Durer, tarder.
Dming' (sb.) [dmiN] Dimanche. Dié d'ming' no t'ba pa missa. Le dimanche, on va à la messe.
Dmorá (v.) [dmora] Durer. Inda l'tá dmora txêu ? Ça va encore durer longtemps ?
Dnhér (sb.) D'nièr' [dnjE{u] Argent.
Dôd' / Doíd' (adj.) [dojd] Fou. Mi' n' é doíd'. Je ne suis pas fou. M' tá dôd' na bô. Je suis fou de toi.
Doent' (adj.) [dwent] Malade. L' é doente. Il est malade (maladie incurable). L'tá doente. Il est malade (maladie "passagère").
Dokument (sb.) Docoument' [dokument] Documents, papiers (passeport, carte d'identité…).
Dometot' (adv.) [dometot] Exprès, volontairement. L' ba d'metot' té Ribeirinha kompra ès kóza. Il est allé spécialement à Ribeirinha pour acheter ça.
Dona (sb.) [donŒ] 1. Propriétaire (fém.). Dona d' kasa. Maîtresse de maison. 2. Marque de respect pour une dame.
Dono (sb.) Donou [donu] Propriétaire (masc.).
Dôr (sb.) [do{] Douleur. M' sintí dôr na pé/na dent. J'ai mal au pied, aux dents.
Dormi (v.) Dourmi [durmi] Dormi. Bô ti t' dormi ? Tu dors, tu es en train de dormir ?
Drett' (adj.) [dret] Bien (caractère/santé). M' tá drett', obrigad'. Je vais bien, merci. L' é um psoa txêu/mut' drett. C'est quelqu'un de très bien, très honnête. L' n' é drett d' kabeça. Il est fou, il n'a pas toute sa tête.
Drops (sb.) [drops] Bonbons (de l'anglais).
D'scom'po (v.) D'chcom'po [dSkomp] 1. Démonter, détruire. 2. Insulter, injurier.
D'senraská (v.) D'zenrachka' [dzeÔraSka] Se débrouiller. No tá d'senraska. On se débrouille.
Dsgott' (sb.) Dchgott' [Sgot] Égouts. La na ribeira d'vinha, ès t' réga sès plant k' ága d' dsgott'. A Ribeira de Vinha, ils arrosent leurs plantes avec l'eau des égouts.
D'skançá (v.) D'chkança [dSka)nsŒ] Se reposer.
D'skulpa'm (loc.) D'chkoulpam' [dSkulpam] Excuse-moi !
D'sligá (v.) D'jliga [dZliga] 1. Débrancher. Ka tem ipotz' d'sliga télévison ? Est-ce qu'il serait possible d'éteindre la télévision ? 2. Raccrocher (le téléphone).
D'slisá (v.) D'jliza [dZliza] Glisser.
D'sisti (v.) Dzizichti Renoncer, abandonner.
D'sorientod' (adj.) D'zorientott' [dzorjentot] Désorienté, paumé, simplet.
D'spedí(v.) Dchpédi [dSpedi] Faire ses adieux.
D'spensa (sb.) D'chpensa [dSpensŒ] Remise, appentis, réserve (dans une maison).
Ds'percé (v.) Dz(a)percé [dzaperce] Disparaître.
D'spí (v.) D'chpi [dSpi] Déshabiller, enlever un vêtement.
D'spox (adv.) D'chpoch [dSpS] Après, ensuite.
Dvaga (adv. & adj.) [dvagŒ] Lent, lentement.
Dvagari' (adv. & adj.) [dvagariË] Lent, lentement, tout doucement.
D'vera (adj.) dver[dverŒ] Vrai. É d'ver?! C'est vrai?! (du portugais deveras, "réellement")
Dxá / Txá (v.) [dSa]/[tSa] 1. Laisser. Dxá'm fazé ! Laisse-moi faire ! Txá'm quett'! Laisse-moi tranquille ! 2. Arrêter de. Kond' é k' bô tá dxá d' fuma ? Quand est-ce que tu vas arrêter de fumer ?
Dxí/Txí (v.) [dSi]/[tSi] 1. Descendre. 2. Perdre du poids.
Dzé (v.) [dze] Dire. Ja m' dzé'b essim. Je te l'ai déjà dit.
D'zembr' (sb.) [dzembru] Décembre.
E (conj. coord.) I [i] Et.
Ébouz' (sb.) [ebuZ] Pitreries, bêtises, abus, se dit de quelqu'un qui exagère (un "buzod"). L' tá gosta d' ébouz' ! C'est un pitre, un fanfaron, il aime faire des blagues, des bêtises. Txá d' ébouz'. Arrête de faire des bêtises.
Ebril (sb.) [Œbril]/[Ebril] Avril.
Emprestá (v.) Emprechta [«mpreSta] Prêter. Bô podiê empresta'm cem paos ? Tu pourrais me prêter cent balles ?
Enkontrá (v.) [«nko)ntra] Rencontrer.
Enraskod' (v.) Enrachkott [eÔraSkt] Embarrassé, ennuyé.
Erva (sb.) [ervŒ] Herbe. Celle qui se fume aussi…, mais n'utilisez pas ce terme pour les infusions, on pourrait mal interpréter votre demande.
Ès (pr. p.) Èch [ES] Ils, eux.
Essim (adv.) Éssi' [esim] Ainsi, comme ça.
Estrela (sb.) [estrelŒ] Etoile.
Euro (sb.) Éouro [eur] Euro.
Fáka (sb.) [faùkŒ] Couteau.
Fákada (sb.) [faùkadŒ] Coup de couteau.
Fala (loc.) [faùla] Dans l'expression dá fala, parler à, rencontrer, venir voir. Bô t' bé dá'm fala kond' bô kizer. Viens me voir quand tu veux.
Falá (v.) [fala] Parler. L' t' falá fog'. Il parle comme à Fogo. Il a l'accent de Fogo. Bé dam falá Viens me parler.
Falhá (v.) Falia [falja] Manquer, rater.
Falta (sb.) [faltŒ] Manque de. M' tem falta d' vint' xkud' pa kompra arroz. Il me manque vingt escudos pour acheter du riz.
Faltá (v.) [falta] Manquer. K'é k' tá faltá ? Qu'est-ce qui manque ?
Farda (sb.) [fardŒ] Uniforme. Farda d' tropa. Uniforme de l'armée. Farda d' skóla, d'liceu. Uniforme de l'école, du lycée.
Farel (sb.) [farel] Son (de maïs) que l'on élimine en lançant les grains concassés en l'air (cf. Baloí).
Fastá (v.) fachta [faSta] Eloigner.
Fastant' (adj.) fachtante Repoussant, répugnant, quelqu'un qui fatigue.
Fazé (v.) [faze] Faire. Ké k' bô t' fazé ? Qu'est-ce que tu fais ? 2. M' t' fazé ón' dia um d' Janèro. Je suis né(e) le premier janvier, mon anniversaire est le premier janvier. Ès kôza tá mal feit'. C'est mal fait. Bem feit ! C'est bien fait !
F'djoz' (sb.) [fdZz] Beignets de banane.
Feio (sb.) Feï [fei] Laid, moche.
Feitiss' (sb.) [fejtis] Sorcellerie, magie noire.
Féma (sb.) [fEùmŒ] Femelle, femme (un peu péjoratif) L' é sé féma. C'est sa femme, sa compagne.
Ferr' (sb.) [fE{] Fer. Ferr' d' lizá. Fer à repasser.
Fervé (v.) [fE{ve] Bouillir. M' pó ága t' fervé. J'ai mis de l'eau à bouillir.
Festa (sb.) Fèchta [fEStŒ] La fête. Manha no tá pa festa na Calhau. Demain, on va à une fête à Calhau. Festa d' áno. Fête d'anniversaire. Festa d' carnaval. Fête de carnaval, le plus souvent privées (mais on y rentre facilement) à l'époque du carnaval. Festa d' Sanjon. Fête de Saint Jean le 24 juin à Mindelo et plus particulièrement à Ribeira de Julião. Festa d' Santa Cruz Fête de la Sainte Croix, le 3 mai à Salamansa. Festa d' San Pedro. Fête de Saint Pierre, le 29 juin dans le village du même nom. Festa d' Santanton. Fête de Saint Antoine, le 12 juin à Santo Antão.
Févrèr' (sb.) [fevrE{u] Février.
Fidj' (sb.) [fiùdZ] Enfant (descendant) Já l' tive fidj' ? Son enfant est déjà né, elle a accouché ?
Filhod' (sb.) Filiot' [filjot] Filleul(e)
Fim d' s'mana (sb.) [finds«maùnŒ] Week end.
Fingi (v.) finnji [finji] Feindre, faire semblant. Né bô fingi bô ka ti t'entendé Ne fais pas semblant de ne pas comprendre.
Fita [fita] Bande, ruban. Fita cola Scotch, rouleau adhésif.
Fiu fiou [fiù] Fil. Fiu de cabela Cheveu.
Fíx (adj.) Fich' [fiùS] Bien, super. Tud' fíx. Tout va bien.
F'jon (sb.) [fZo)] Haricots.
Fká (v.) [fka] 1. Rester. Bô t' fká li, bô t' sperá'l. Tu restes là et tu l'attends. 2. devenir, changer d'état. M' ka krê fká essi'. Je ne veux pas devenir comme ça. 3. garder. Fká k' èl. Garde-le. 4. Aller, convenir (pour un vêtement) L' t' fká'm drett' ? Ça me va bien ?
Flipá (v.) [flipa] S'énerver, sortir de ses gonds.
Fódé (v.) [fode] Baiser, faire l'amour.
Fôfa (adj.) [fofŒ] Mignonne (se dit plutôt d'une petite fille que d'une femme)
Fofinha (adj.) Foufinia [fufiùnjŒ] Mignonne (se dit plutôt d'une petite fille que d'une femme).
Fofoca (adj.) Déblatérer, répandre des ragots.
Fogá (v.) [foga] 1. Se noyer. 2. S'étouffer.
Folse (adj.) [fols] Faux, trompeur. Ess rapaz é folse Ce garçon est un fourbe.
Fom' (sb.) [fom] Faim. Txorá fom'. Pleurer parce qu'on a faim, être affamé.
Fonte (sb.) [fo)t] 1. Source. 2. Fontaine. Fonte Inês. Fonte Francês. Nom de deux quartiers de Mindelo correspondant à l'origine à deux fontaines publiques.
Fóra (adv.) [forŒ] À l'extérieur (par extension, à l'étranger). L' tá fóra d'kasa. Il n'est pas à la maison. M' tá fká fóra. Je reste en dehors de cela, je ne m'en mêle pas. M'tá bá kmé fóra. Je vais manger au restaurant.
Fos' (sb.) Foch [foS] Allumette (vient de fosfora, phosphore de l'alumette)Da'm kel caixa d'fos Donne-moi cette boîte d'allumettes.
Fot' (sb.) [fot] Costume. Fot' d' makok'. Combinaison, bleu de travail.
Fot' (sb.) [fot] Photo. Tra fot'. Prendre une photo. Mákina d' fot'. Appareil photo.
Frá (v.) [fra] Percer. M'frá rod' J'ai un pneu crevé.
Fralda (sb.) [fraldŒ] Lange, couche pour bébé.
Frang' / frong' (sb.) [frAâg]/[frâg] Poulet.
Fresk (adj.) Frechk [freZk] Frais.
Freská (v.) Frechka [freZka] (se) Rafraîchir.
Fri (adj.) Fri [fri] Blessé.
Friá (v.) [fria] Refroidir M'dxa ess arroz fria! J'ai laissé refroidir ce riz.
Frigorif' (sb.) Frigourif Réfrigérateur, frigo.
Frijder' (sb.) Frijdêr Poêle pour cuisiner.
Frijnott' (sb.) [friZnot] Plat composé d'abats de porc préparé le jour où l'on tue le cochon. cf. Txuk.
Frio (adj.) Friou [friju] Froid.
F'rod' (part. pas.) F'rott' [f«rot] Percé. M' tem bols' f'rod'. J'ai les poches percées, je n'ai pas un sou.
Frok' (adj.) [frAk] Faible.
Frok' (sb.) [frok] Veste.
F'rrott' (adj.) [fE{t] Épicé.
Frujott' (adj.) Froujotte [fruZot] Rouillé.
Frunk (sb.) Frounc' [frunk] Furoncle.
F'txá (v.) Ftcha [ftSa] Fermer.
F'txadura (sb.) Ftchadoura [ftSŒdurŒ] Serrure.
Funaná (sb.) Founana [funana] Genre musical très répandu sur l'île de Santiago, rythme saccadé et rapide joué à l'accordéon et à la barre de fer. Popularisé entre autres par Kodé di Dona, Blimundo et par Ferro Gaita.
Fund' (adj.) Found' [fund] Profond. M' ka tá tmá bonh' la, la é txêu/mut' fund'. Je ne me baigne pas là, c'est trop profond.
Funkcioná' (v.) Founctiona [funksjona] Fonctionner.
Fusk' (adj.) Fouchc' [fuSk] Saoul, ivre.
Fuská (v.) Fouchca [fuSkŒ] Se saouler
DurmiPtinzim Cap-Vert TV Cap-Vert Immobilier Cesaria Info Orlando Pantera |
Mudjer kel la mesti visto, latinaaa pa bo e brabu
Merci
En tout cas, il m\'a été utile ! (le dico, pas le chien !)obrigad\' encore.
trés informatif,ainsi que votre site
Je cherche un dictionnaire Créole (Sao Vicente)- allemand/anglais/français.Mer ci pour toute information (luzoss@pt.lu)