Créole du Cap-Vert: en savoir plus
Si les créoles capverdiens vous intéressent, nous vous recommandons la lecture de ces livres écrits en langue française. Sachez tout de même qu'il existe sur ce thème un grand nombre d'ouvrages écrits en d'autres langues, principalement en portugais mais aussi en anglais, italien, allemand.
Le créole du Cap-Vert par Manuel Veiga
(Étude grammaticale descriptive et contrastive)
2000 - Editions Karthala - 380 pages
Honneur au seul auteur capverdien francophone ayant publié sur le sujet: le linguiste Manuel Veiga (devenu Ministre de la Culture) s'est attaché à décrire et comparer les créoles parlés sur l'île de Santiago et sur l'île de São Vicente. Ouvrage très pointu et très complet, c'est une bible pour qui veut étudier le créole, à déconseiller à ceux qui cherchent pour un simple lexique de voyage.
Le Créole Capverdien de poche par N. Quint
2005 - Editions Assimil - 205 pages
Est-ce vraiment utile de présenter les méthodes Assimil? Nicolas Quint, linguiste et spécialiste français du créole capverdien (plus du badiu que du créole de São Vicente) a adapté son ouvrage "Parlons capverdien" (voir ci-dessous) au format de l'éditeur Assimil. Leçon après leçon, vous apprendrez à parler comme Cesaria ou comme Tcheka.
Parlons capverdien par N.Quint
(Étude grammaticale descriptive et contrastive)
2003 - Editions Harmattan - 300 pages
Apprenez le créole tout au long de ces 23 leçons conçues par Nicolas Quint, et enrichissez votre vocabulaire en puisant dans les lexiques. Bien plus ludique que ses précédents ouvrages universitaires.
Achetez la
version téléchargeable.
Grammaire de la langue capverdiennepar Nicolas Quint
2000 - Editions Harmattan - 436 pages
Un pavé à réserver aux linguistes ou aux passionnés, bien trop ardu pour celles et ceux qui voudraient tout simplement apprendre le créole. Pour un apprentissage plus simple de la grammaire, on leur conseillera plutôt les livres chroniqués ci-dessus.
Achetez la
version téléchargeable.
Dictionnaire capverdien-françaispar Nicolas Quint
1999 - Editions Harmattan - 318 pages
4000 entrées pour ce dictionnaire du créole de Santiago (le badiu), avec une sélection de quelque 10000 expressions (parfois un peu curieuses) pour les mettre en pratique.
Achetez la
version téléchargeable.
Dictionnaire français-capverdienpar Nicolas Quint
1997 - Editions Harmattan - 76 pages
Le premier travail de Nicolas Quint au Cap-Vert, avec ce petit livre (quasiment un fascicule) comptant quelques centaines d'entrées, avec une traduction en badiu (créole de l'île de Santiago).
Achetez la
version téléchargeable.
Le Capverdien: origines et devenir
d'une langue métissepar (devinez qui?) Nicolas Quint
2000 - Editions Harmattan - 354 pages
Une étude de Nicolas Quint sur la place du créole capverdien dans le monde, en le situant par rapport à d'autres langues hispaniques ou africaines.
Achetez la
version téléchargeable.
Pour finir, un site assez complet pour celles et ceux que les langues créoles en général intéressent:
ici-même.
Mudjer kel la mesti visto, latinaaa pa bo e brabu
Merci
En tout cas, il m\'a été utile ! (le dico, pas le chien !)obrigad\' encore.
trés informatif,ainsi que votre site
Je cherche un dictionnaire Créole (Sao Vicente)- allemand/anglais/français.Mer ci pour toute information (luzoss@pt.lu)