Musique capverdienne : Pays Sol


AccueilRetour à la première page > cultureMusique, traditions et littérature capverdiennes > musique du Cap-VertTout ou presque sur la musique au Cap-Vert > parolesTextes et traductions
Dernière mise-à-jour:

le 1er septembre 2015

Ces textes sont la propriété de leurs auteurs. Ils sont diffusés ici dans un but strictement informatif. Todas as letras de músicas são propriedade dos seus respectivos autores. All lyrics are property and copyright of their owners. All lyrics provided for educational purposes only.

Nous sommes ce pays soleil
Qui brille sur tes lèvres
Ce passé, mémoire
Qui pleure dans les cordes d'une guitarre
Nous sommes un lendemain dans tes yeux
Motif de notre lutte

Nous sommes la force, l'intelligence et la vie
Sur l'océan, à l'usine ou aux champs
Nous sommes le rêve, la poésie et la lumière
Dans notre promenade vers le reste du monde

Avant tout nous sommes aussi la morna
Mémoire et maîtresse de notre identité
Peuple modeste vivant de ses souvenirs
Géant dans l'amour et dans la simplicité

Fils de ce pays soleil
Qu'est le Cap-Vert
Somos esse país sol
À brilhar nos teus lábios
Esse passado, memória
À chorar nas cordas dum violão
Somos uma manhã nos teus olhos
Fim da razão da nossa luta

Somos a força, a inteligência e a vida
No oceano, na fábrica e no campo
Somos o sonho, a poesia e a luz
Na nossa caminhada pelo mundo fora


Antes de tudo somos também a morna
Arquivo e mestre da nossa identidade
Povo modesto vivendo de lembranças
Gigante no amor e na simplicidade

Filhos deste país sol
Que é Cabo Verde


LAND OF THE SUN

We are this land of the sun
That shines on your lips
That past, memory
That cries in the chords of a guitar
We are a tomorrow in your eyes
A symbol of our struggle

We are the power, the intelligence and life
In the ocean, in the factories and fields
We are the dream, the poetry and the light
On our journey towards the rest of the world

Above all we are also the morna
Memory and master of our identity
Modest people living memories
Giants of love and simplicity

Children of this land of the sun
That is Cape Verde

Un grand merci à Teofilo Chantre et à son oreille décrypteuse :).
And a big greeting to Peter & Sue from... Tasmania!

Voir les 3 commentaires | Enregistrer le vôtre

PAROLES: SANGUE DE BEIRONA (commentaires)

Peter Huber | Le: 24/08/2015 à 0:50
Hello Mic,

Yes, by all means add it to the article with the corrections. The first was a typo (typing error) and \'morna\' needed your local knowledge for correct interpretation. I did have a struggle trying to get the correct interpretation for that%u2026. great to have that sorted out :-)
Maybe we should add a foot note about the meaning of \'morna\' for English speakers and non Cape Verdians?
Mic Dax (admin) | Le: 23/08/2015 à 17:42
Thanks Peter for this translation. Here are two corrections, the first one is dream/fream. The second one is about the word \"morna\", which actually is one of the most important musical styles in Cape Verde : slow, sad... mournful. If you agree, I\'ll add your translation to this article, it will be more visible. Thanks again.
Peter Huber Tasmania | Le: 23/08/2015 à 16:43
I have been looking for these lyrics for years and a huge thank you to Mic Dax to reply to my email and providing the link for the lyrics in Portuguese and French, which made it possible for me to come up with an English version. I would welcome any corrections/improvements to the translation by someone more capable than me.

LAND OF THE SUN

We are this land of the sun
That shines on your lips
That past, memory
That cries in the chords of a guitar
We are a tomorrow in your eyes
A symbol of our Struggle

We are the power, the intelligence and life
In the ocean, in the factories and fields
We are the fream, the poetry and the light
On our journey towards the rest of the world

Above all we are also the warm
Memory and master of our identity
Modest people living memories
Giants of love and simplicity

Children of this land of the sun
That is Cape Verde



 
EN HAUT