A ma connaissance, personne ne s'est encore attel? ? pondre un moteur de traduction FR/CV/FR, et ?a ne m'?tonne pas, ?a serait vraiment compliqu? dans un sens comme dans l'autre. Le seul moyen reste de s'adresser ? des capverdiens francophones, plus nombreux que les fran?ais cabophones (et un n?ologisme, un).
Comment diff?rencier du badiu (sud, sotavento) et du sampadju (nord, barlavento) : en g?n?ral - et j'insiste bien: c'est tr?s tr?s caricatural - le badiu utilise un grand nombre de mots terminant en "u" ou en "i", et la graphie comporte pas mal de "k" et de "x", l? o? le sampadju utilisera le "c" et le "tch". Attention toutefois, la graphie reste tr?s subjective, il n'y a pas encore de standard v?ritablement impos?, on n'en est qu'aux balbutiements avec l'officialisation r?cente d'un alphabet capverdien, centre de grandes pol?miques.
Autre piste, essayer de rep?rer les pronoms personnels, certains sont caract?ristiques et exclusifs.
| FR | Barla | Sota |
| Je | M / Um | N |
| Tu | B? | Bu |
| Vous | Bsot | Nhos |
Autre exemple avec les pronoms personnels, en forme conjointe et avec objet indirect ("je
TE r?ponds", "il
L'appelle"), on a l? encore des exclusivit?s:
| FR | Barla | Sota |
| Je t'ai donn? | M dob | N dau |
| Tu m'as donn? | B? da-m | Bu dan |
Je le dis pour la forme : as-tu consult? le dictionnaire et la m?thode mises en ligne ici sur le site (
ici-m?me).